Chcę cię złapać na gorącym uczynku... i jak tylko mi się to uda, to z tobą koniec.
Seni suç üstü yakalamak istiyorum,... o zaman da, canına okuyacağım.
Jeśli trafimy na wizję przed jedenastą, to uda nam się nawiązać z nią kontakt.
Televizyonun 11 haberlerine çıkarsam, belki kız bizi arar.
Musimy złamac kilka zasad, ale jeśli się nam to uda to wszystkim to pomoże.
Tabuları yıkmamız gerekecek, ama işe yararsa herkesin yararına olacak.
Nie ma sprawy, daj mi paru ludzi, pudełko lotek usypiających, i jeśli będziemy mieli szczęście, to uda nam się to zrobić w sześć minut.
Bana iki üç tane adam, bir kaç tane uyuşturucu ok ver, altı dakika içinde iş tamam.
I jeśli Crater'owi się to uda, to zamieni cały Księżyc w wielkie kasyno.
Ve Carter sayesinde Ay'ı kocaman bir kumarhaneye çevirmek istiyorlar.
Naprawdę myślałeś, że ci się to uda?
Bundan gerçekten canlı kurtulacağını mı sandın? -Evet.
Po pierwsze, jestem dowódcą Necromongerów, więc jeśli jesteś tu, by sprawdzić moją lojalność, to uda ci się tylko sprawdzić moją cierpliwość.
Öncelikle belirtmeliyim ki ben bir Necromonger kumandanıyım. Eğer sadakatimi test etmek için buradaysan sadece sabrımı test edebilirsin.
Może jak przyczepimy do niego statek kosmiczny to uda się nam go stąd wyciągnąć.
Peki, belki şu herifi bir rokete bağlayıp, çıkarabiliriz. Yo, yo, yaparız be.
I mam przeczucie, że im się to uda.
Ve başaracaklarına dair bir hisse kapılıyorum.
Cóż, jestem pewien, że jeśli pani mocno pociągnie to uda się je otworzyć.
Ben eğer gerçekten sıkı bir şekilde çekersek açabileceğimize inanıyorum.
Nie wiem, czy ci się to uda.
Şey, bu fotoğraflarla onu bulabileceğini pek sanmam.
Najbardziej zależy ci na dotarciu do jebanych Greków, bo jeśli ci się to uda, odetniesz Proposition Joe i resztę jego przydupasów ze wschodniej od bezpośrednich dostaw.
Rum piçlerine ulaşmaya çalışıyorsun çünkü Proposition Joe'yu ve diğer Doğu Yakası yavşaklarını aradan çıkarmak istiyorsun.
Jeśli się nam to uda, nasz kraj rozbłyśnie w świecie.
Eğer bunu başarabilirsek ülkemiz, Dünya'da parlayan bir ışık olacaktır.
Jeśli pojmacie ją żywcem, to uda mi się ją uratować.
Eğer onu canlı yakalarsanız, onu kurtarabileceğimi biliyorum.
Jeśli udało mi się namówić striptizerkę do zapłacenia mi za taniec na kolanach, to uda mi się też wymigać od mandatu.
Bir striptizciye kucak dansı için bana para ödettirebiliyorsam cezadan da sıyrılabileceğimi sanıyorum.
Nie chcę być nieuprzejma, ale jeśli się to uda, to będzie pan chciał w to wejść.
Saygısızlık etmek istemem ama eğer bunu başarırsa bunun bir parçası olmak isteyeceksiniz.
Nie wiem, czy bez odpowiedniego sprzętu mi się to uda.
Uygun teçhizat olmadan, başka ne yapabilirim bilmiyorum.
Wiem, że potrzebujesz tego sukcesu tak samo, jak ja, ale to uda się tylko, jeśli wydrukujesz to słowo w słowo.
Bunun başarılı olmasına en az, benim kadar ihtiyacın olduğunu biliyorum ama kelimesi kelimesine yayınlayacaksın.
Więć jeśli uda nam się wypełnić luki luki ewolucyjne używając poszczególnych mutacji to uda nam się stworzyć najbardziej prawdopodobny ciąg mutacji począwszy od najprostszego oka do najbardziej skomplikowanego, w pełni ukształtowanego, ludzkiego oka.
Eğer boşluğu, evrimsel boşluğu tek nokta mutasyonu ile doldurursak basit olan gözün en komplike form olan insan gözüne en mantıklı ilerleyişinin haritasını çıkartabiliriz.
Nie, bo widzisz, jeśli mi się to uda, to zostaje jeszcze jeden, uzbrojony po zęby koleś.
Tamam ama bunu becerebilsem bile hala ağır silahlı bir adam kalıyor geriye.
Jeśli ci się to uda, to będziesz pierwsza.
Pekala, yani, eğer onu anlayabilseydin, sen bunu yapan ilk kişi olurdun.
Jestem blisko zreplikowania enzymu, a kiedy mi sie to uda, jego plan, zeby zatrzymac NZT tylko dla siebie trzymac go z dala od czynienia dobra, a wiem, ze moze uczynic wiele dobra, skonczy sie.
Enzimi yeniden üretmeye yaklaştım ve üretince, NZT'yi kendine saklama planı ikimizin de bildiği onca iyiliği yapma fırsatından alıkoyması...
Jeśli tego dokonamy i pewnie nam się to uda, wrócę do Maine, przejdę przez króliczą norę, wyjdę po drugiej stronie, zobaczę Amerykę z 2016 roku i będę mieć nadzieję, że wszystko się polepszy.
Eğer bu işi becerebilirsek ki öyle olacağına inanıyorum. Maine'e geri döneceğim, tavşan deliğine tekrar gireceğim diğer taraftan çıkacağım, 2015'te Amerika'nın nasıl bir yer olduğunu göreceğim, ve umarım iyi bir yer yaparız.
Jeśli nam się to uda, zauważymy, że pacjenci nie tylko przetrwają, ale również rozkwitną.
Bunu yaptığımızda hastaların sadece hayatta kalmadıklarını beraberinde daha da iyiye gittiklerini göreceğiz.
XK: Masz perspektywę... Nie chcę mówić "wizję", bo to się źle kojarzy - ale czy wiesz, jak się to uda? (MS: Nie mam pojęcia). David Cohn: Ile na to trzeba pieniędzy?
XK: Şu bakış açısına sahip misiniz? -- Açı kelimesini kullanmak istemiyorum çünkü olumsuz bir çağrışıma sahip -- ama bunun nasıl sonuçlanacağını biliyor musunuz? (MS: Hiçbir fikrim yok) David Cohn: Bunun yapılması için ne kadar para gerekli?
Na koniec, chcę przekonać was, że jest możliwe wyjście z tej bańki, i że jeśli nam się to uda będzie to największy moralny, intelektualny i kreatywny skok jaki można by zrobić.
Ve son olarak, bu duygudan kurtulmanın mümkün olduğuna ve eğer kurtulabilirseniz, bunun atabileceğiniz tek büyük ahlaki, entelektüel ve yaratıcı adım olduğuna sizi ikna edeceğim.
Jeśli bowiem to zrobimy, to uda nam się zachować to co uważamy za oczywiste, to znaczy swobodę poruszania się, i to łatwego poruszania się po całym świecie.
Öyle yaparak, bugün bize sıradan gelen hareket etme ve çok az emekle dünyayı dolaşma özgürlüğünü koruyacağız.
Jeśli mi się to uda, mogę wielokrotnie sprawić, że będą one cudowne.
Çünkü bunu başarabilirsem, onları şahane yapabilirim, ve onları tekrar tekrar şahane yapabilirim.
Kiedy się to uda, to potwierdzenie bycia żywym, dociera do ciebie niemal na poziomie komórek.
Bu uyarıldığında, canlı olmanın onayı, size neredeyse hücresel boyutta ulaşır.
Pomówię o szukaniu wspaniałej pracy, i dlaczego wam się nie to uda.
Harika işler ile kariyer arayanlar ve neden başarısız olacakları konusunda da konuşacağım.
Jeśli mi się to uda, może poddam wam myśl, którą będziecie mogli rozbudować, a może pomóc mi w pracy.
Ve eğer bunu yapmada başarılı olursam, belki siz de üzerinde düşünebileceklerinizle burayı terk eder ve işimi yapmamda bana yardımcı olursunuz.
Sieć komputerów ma za zadanie rozwiązać trudny problem matematyczny i osoba, której się to uda, dostaje Bitcoiny.
Çok karmaşık bir matematik problemini çözmek için meydan okunan bir bilgisayarlar ağı var ve ilk çözebilen kişi Sanalparaları cebe indiriyor.
(Śmiech) Nawet nie wiedziałyśmy, gdzie znaleźć SuperGejów, więc musiałyśmy wierzyć, że jakoś nam się to uda w trakcie.
(Gülüşler) Süper Eşcinselleri nerede bulacağımızı dahi bilmiyorduk, bu yüzden, kervanın yolda düzüleceğine inanmak zorundaydık.
Nie zawsze się to uda w fizycznej przestrzeni,
Ve bu her zaman fiziksel ortamda olmuyor.
2.2741022109985s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?